- 宿迁仲裁律师网:http://www.sqzcw.com/

| 首 页 | 加入收藏 |
新闻聚焦 仲裁新闻 海事新闻 法制新闻 财经新闻

行业仲裁 劳动仲裁规则 劳动仲裁案例 劳仲指南 文本范本 商仲规则 诉讼文书 合同范本
商事仲裁 仲裁常识 商仲指南 商仲规则 商事裁决 仲裁规则 商事规则 海事规则 ADR规则 其他规则 法海拾贝 仲裁研讨 海事探究 律师随笔
海事仲裁 海事常识 海仲必读 海仲案例 海事保险 公约条约 仲裁公约 仲裁条约 海事条约 海事公约 人事仲裁 人事仲裁 人仲案例 人仲须知
法律法规 仲裁法律 海事法律 民商法律 司法解释 贸易大全 国际劳工 国际运输 贸易结算 国际保险 律师加盟 金融票据 海关知识 在线咨询
关于我与澳大利亚签订澳在香港特区保留总领馆协定的备案函

关于我与澳大利亚签订澳在香港特区保留总领馆协定的备案函

发布时间:2010/6/4  浏览数: 4790 次  浏览字体:[ ]

 

【有 效 性】有效

【法规名称】关于我与澳大利亚签订澳在香港特区保留总领馆协定的备案函

【颁布部门】外领五函(1996)89号 

【颁布日期】1996年11月11日

【实施日期】1996年11月11日

【正  文】

关于我与澳大利亚签订澳在香港特区保留总领馆协定的备案函(附英文)

全文

国务院:

我与澳大利亚政府已于一九九六年九月二十六日签订《中华人民共和国政府和澳大利亚政府关于澳大利亚在中华人民共和国香港特别行政区保留总领事馆的协定》。现送上协定中文和英文文本(均为副本),请予备案。协定正本已存外交部。

附件:如文。中华人民共和国政府和澳大利亚政府关于澳大利亚在中华人民共和国香港特别行政区保留总领事馆的协定

中华人民共和国政府和澳大利亚政府(以下简称“双方”),本着进一步发展两国友好关系的共同愿望,根据《中华人民共和国政府和大不列颠及北爱尔兰联合王国政府关于香港问题的联合声明》附件一第十一部分和《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一百五十七条关于“已同中华人民共和国建立正式外交关系的国家在香港设立的领事机构和其他官方机构,可予保留。”的规定,考虑到中澳两国友好领事关系的现状,就一九九七年七月一日中华人民共和国政府恢复对香港行使主权之日起澳大利亚在中华人民共和国香港特别行政区保留总领事馆问题达成协议如下:

一、中华人民共和国政府同意澳大利亚政府在中华人民共和国香港特别行政区保留总领事馆。

二、中华人民共和国政府根据一九六三年四月二十四日《维也纳领事关系公约》以及中华人民共和国有关法律和规定,为澳大利亚驻香港总领事馆执行领事职务提供必要的协助和便利。

三、澳大利亚驻香港特别行政区总领事馆的运作应遵循一九六三年四月二十四日《维也纳领事关系公约》的规定。领事事务本着友好合作的精神在平等互利的基础上予以处理。

四、本协定自一九九七年七月一日起生效。双方在此日期前完成本协定生效必须的所有国内立法及宪法程序,并通知另一方。

下列签署人受各自政府授权,签署本协定,以昭信守。

本协定于一九九六年九月二十六日在纽约签订,一式两份,每份都用中文和英文写成,两种文本同等作准。

中华人民共和国政府代表 澳大利亚政府代表

钱 其 琛 亚历山大·唐纳

(签 字) (签 字)

【名称】 agreement between the government of the people's republic of chinaand the government of australia concerning the maintenance of theconsulate-general of australia in the hong kong special administrativeregion of the people's republic of china

【题注】 whole document

the government of the people's republic of china and the government ofaustralia (hereinafter referred to as "the two parties"), out of a commondesire to develop further the friendly relations between the twocountries, in accordance with section xi of annex i of the jointdeclaration of the government of the people's republic of china and thegovernment of the united kingdom of great britain and northern ireland onthe question of hong kong and article 157 of the basic law of the hongkong special administrative region of the people's republic of china,which stipulates that "consular and other official missions established inhong kong by states which have formal diplomatic relations with thepeople's republic of china may be maintained", and taking into account thestatus quo of the friendly consular relations between china and australia,have reached the following agreement concerning the maintenance of theconsulate-general of australia in the hong kong special administrativeregion of the people's republic of china following the resumption of theexercise of sovereignty over hong kong by the government of the people'srepublic of china on 1 july 1997:

1. the government of the people's republic of china agrees to themaintenance by the government of australia of its consulate-general in thehong kong special administrative region of the people's republic of china.

2. the government of the people's republic of china shall, inaccordance with the vienna convention on consular relations of 24 april1963 and relevant laws and regulations of the people's republic of china,accord necessary assistance and facilities to the consulate-general ofaustralia in the exercise of consular functions.

3. the operations of the australian consulate-general in the hong kongspecial administrative region shall be regulated by the vienna conventionon consular relations of 24 april 1963. consular matters shall be handledon the basis of equality and mutual benefit and in a friendly andcooperative spirit.

4. the present agreement shall enter into force on 1 july 1997. thetwo parties shall complete their respective domestic legal andconstitutional processes that are necessary to give effect to thisagreement before this date and notify the other party accordingly.

in witness whereof the undersigned, being duly authorized by theirrespective governments, have signed this agreement.

done in new york on 26 september 1996 in duplicate in the chinese andenglish languages, both texts being equally authentic.

for the government of the for the government of

people's republic of china australia

[ 关闭CLOSE ]   [ 打印PRINT ]    上一篇     下一篇

友情链接    
国内仲裁机构
宿迁律师网  中国海事仲裁委员会  中国国际经济贸易仲裁委员  中国国际经济贸易仲裁委员  中国国际经济贸易仲裁委员
国际仲裁机构
宿迁律师网  国际商会仲 裁院(ICC)  欧盟仲裁院(CEA)  伦敦国际仲裁法院  英国皇家特许仲裁员协会  比利时仲裁与调解中心  芬兰中央商会仲裁院
海 事 法 院
广州海事法院 北海海事法院  青岛海事法  武汉海事法院 天津海事法院  宁波海事法院  海口海事法院  广东省高级人民法院  上海市高级人民法院
政 府 机 构
中华人民共和国商务部  中华人民共和国交通运输部  中华人民共和国海关总署  中华人民共和国国家质量监  中华人民共和国国家工商行
国际组织机构
联合国(官方网站)  欧盟(官方网站)  世界贸易组织  世界银行  国际法庭  国际商会  国际海关组织  国际金融公司    国际货币基金组织
其 他 网 站
中国电子商务法律网  法律教育网  仲裁图书   劳动仲裁网
 
 
 

宿迁律师网声明:本站部分文章和论文由网上收集,仅供学习参考之用,版权和著作权归原作者所有,
如果您发现侵犯您的权益,请即时通知,本站将立即删除! 对于本站原创作品,如需转载,请注明出自于宿迁律师网

地址:江苏省宿迁市洪泽湖路139号   宿迁市司法局一楼2102室   电话:13013900543   Email:jycls@126.com   站长:姜亚春律师