- 宿迁仲裁律师网:http://www.sqzcw.com/

| 首 页 | 加入收藏 |
新闻聚焦 仲裁新闻 海事新闻 法制新闻 财经新闻

行业仲裁 劳动仲裁规则 劳动仲裁案例 劳仲指南 文本范本 商仲规则 诉讼文书 合同范本
商事仲裁 仲裁常识 商仲指南 商仲规则 商事裁决 仲裁规则 商事规则 海事规则 ADR规则 其他规则 法海拾贝 仲裁研讨 海事探究 律师随笔
海事仲裁 海事常识 海仲必读 海仲案例 海事保险 公约条约 仲裁公约 仲裁条约 海事条约 海事公约 人事仲裁 人事仲裁 人仲案例 人仲须知
法律法规 仲裁法律 海事法律 民商法律 司法解释 贸易大全 国际劳工 国际运输 贸易结算 国际保险 律师加盟 金融票据 海关知识 在线咨询
中华人民共和国政府和泰王国政府关于互免持外交、公务(官员)护照者签证的协定

中华人民共和国政府和泰王国政府关于互免持外交、公务(官员)护照者签证的协定

发布时间:2010/6/4  浏览数: 3537 次  浏览字体:[ ]

 

【有 效 性】有效

【法规名称】中华人民共和国政府和泰王国政府关于互免持外交、公务(官员)护照者签证的协定

【颁布部门】北京

【颁布日期】1997年04月02日

【实施日期】1997年04月02日

【正  文】

中华人民共和国政府和泰王国政府关于互免持外交、公务(官员)护照者签证的协定(附英文)

全文

中华人民共和国政府和泰王国政府,为进一步发展两国友好关系,便利两国公民往来,根据平等互惠原则,经过友好协商,就互免持外交、公务(官员)护照人员签证问题议定如下:

第 一 条中华人民共和国持有效的中华人民共和国外交、公务护照的公民和泰王国持有效的泰王国外交、官员护照的公民,在缔约另一方入境、出境或者过境,停留不超过三十日,免办签证。

第 二 条本协定第一条所述缔约双方公民,须从缔约另一方向国际旅客开放的口岸入境、出境或者过境,并应依照该国主管机关的规定履行必要的手续。

第 三 条缔约一方持有效的外交、公务(官员)护照的公民,如是派驻缔约另一方使、领馆和国际组织人员及其配偶和未成年子女,均须向接受国有关当局申办相应签证。

第 四 条缔约一方公民在缔约另一方境内逗留期间,应当遵守缔约另一方的法律和规章。

第 五 条本协定不限制缔约双方的如下权利:拒绝不受欢迎和不可接受的缔约另一方人员进入本国领土或者缩短、终止其在本国领土上的逗留,并无须说明理由。

第 六 条一、由于公共秩序、国家安全、公共健康等原因,缔约双方均可临时中止本协定的全部或者部分条款,但在采取或者取消上述措施前,缔约一方应当通过外交途径通知缔约另一方。二、缔约双方经协商同意后,可采取互换照会方式补充或者修改本协定。

第 七 条一、缔约双方应当在本协定签字之日起三十日内,通过外交途径交换本协定第一条所述护照样本。二、在本协定有效期内,缔约一方如更新上述护照格式,应当提前六十日通过外交途径通知缔约另一方,并提供新护照样本。

第 八 条本协定自签字之日起第六十日生效。如缔约一方要求终止本协定,应当通过外交途径书面通知缔约另一方。本协定自通知之日起第九十日失效。本协定于一九九七年四月二日在北京签订,一式两份,每份均用中文、泰文和英文写成,三种文本同等作准。如在解释上发生分歧,则以英文本为准。

中华人民共和国政府 泰王国政府

代 表 代 表

【名称】 agreement between the government of the people's republic of chinaand the government of the kingdom of thailand on mutual exemption of visasfor holders of diplomatic and service (official) passports

【题注】 (beijing, on april 2, 1997)whole document

the government of the people's republic of china and the government of

the kingdom of thailand, with a view to further promoting friendly

relations between the two countries and facilitating exchange of visits by

citizens from either country, have, through friendly consultations on the

basis of equality and reciprocity, reached the following agreement on

mutual exemption of visa requirements for holders of diplomatic and

service (official) passports.

article i

citizens of the people's republic of china who are holders of valid

diplomatic or service passports of the people's republic of china and

citizens of the kingdom of thailand who are holders of valid diplomatic or

official passports of the kingdom of thailand shall be exempted from visa

requirements for entry into, exit from or transit through each other's

territory for a period of not exceeding thirty days.

article ii

citizens of either contracting party referred to in article i of this

agreement, shall enter into, exit from or transit through ports open to

international travellers of the other contracting party and go through

necessary formalities in accordance with the relevant regulations of the

latter's competent authorities.

article iii

a citizen of either contracting party, who is in possession of a valid

diplomatic or service (official) passport and is assigned as a member of

the diplomatic mission or consular office or international organization in

the territory of the other contracting party, including his spouse and

minor children, shall be required to obtain an appropriate visa from the

competent authorities of the receiving party.

article iv

citizens of either contracting party shall abide by the laws and

regulations in force of the other party during their stay in the latter's

territory.

article v

this agreement does not restrict the right of either contracting party

to prohibit persons non grata or unacceptable citizens of the other

contracting party from entering its territory or to shorten or terminate

their stay in its territory without citing reasons therefor.

article vi

1. either contracting party may temporarily suspend this agreement

partially or wholly on grounds of public order, state security and public

health. however, it shall notify the other contracting party in advance of

its intention to suspend the agreement and to subsequently cancel the

suspension through diplomatic channels.

2. additional clauses or amendments to the agreement may be made by

means of exchange of notes by the contracting parties after consultation.

article vii

1. the contracting parties shall exchange, through diplomatic

channels, samples of their passports referred to in article i within

thirty days after signing this agreement.

2. during the period of validity of this agreement, either contracting

party shall inform the other contracting party of any change to the form

of the above-mentioned passports through diplomatic channels sixty days

before its introduction and furnish the latter with samples of new

passports.

article viii

this agreement shall enter into force on the sixtieth day from the

date of its signature. if either contracting party wishes to terminate

this agreement, it shall notify the other contracting party of its

intention in writing through diplomatic channels, and this agreement shall

cease to be effective on the ninetieth day after the date of notification.

done in beijing on april 2, 1997 in duplicate in chinese, thai and

english, all texts of this agreement are equally authentic. in case of any

discrepancy in the interpretation of this agreement, the english text

shall prevail.

for the government of for the government of

the people's republic of china the kingdom of thailand

qian qichen prachuab chaiyasan

vice-premier &

minister of foreign affairs minister of foreign affairs

[ 关闭CLOSE ]   [ 打印PRINT ]    上一篇     下一篇

友情链接    
国内仲裁机构
宿迁律师网  中国海事仲裁委员会  中国国际经济贸易仲裁委员  中国国际经济贸易仲裁委员  中国国际经济贸易仲裁委员
国际仲裁机构
宿迁律师网  国际商会仲 裁院(ICC)  欧盟仲裁院(CEA)  伦敦国际仲裁法院  英国皇家特许仲裁员协会  比利时仲裁与调解中心  芬兰中央商会仲裁院
海 事 法 院
广州海事法院 北海海事法院  青岛海事法  武汉海事法院 天津海事法院  宁波海事法院  海口海事法院  广东省高级人民法院  上海市高级人民法院
政 府 机 构
中华人民共和国商务部  中华人民共和国交通运输部  中华人民共和国海关总署  中华人民共和国国家质量监  中华人民共和国国家工商行
国际组织机构
联合国(官方网站)  欧盟(官方网站)  世界贸易组织  世界银行  国际法庭  国际商会  国际海关组织  国际金融公司    国际货币基金组织
其 他 网 站
中国电子商务法律网  法律教育网  仲裁图书   劳动仲裁网
 
 
 

宿迁律师网声明:本站部分文章和论文由网上收集,仅供学习参考之用,版权和著作权归原作者所有,
如果您发现侵犯您的权益,请即时通知,本站将立即删除! 对于本站原创作品,如需转载,请注明出自于宿迁律师网

地址:江苏省宿迁市洪泽湖路139号 苏ICP备09001819号-5  宿迁市司法局一楼2102室   电话:13013900543   Email:jycls@126.com   站长:姜亚春律师